Перевод: со всех языков на русский

с русского на все языки

самому себе яму рыть

  • 1 рыть самому себе яму

    Dutch-russian dictionary > рыть самому себе яму

  • 2 рыть

    БФРС > рыть

  • 3 ride for a fall

    действовать неосмотрительно, безрассудно, во вред себе; самому себе яму рыть [букв. неосторожно ездить верхом]

    ‘As for Diana... I admire her for sticking to Ferse, but I think it's quite crazy of her...’ ‘Yes; I feel she's riding for a bad fall, but I hope I should do the same.’ (J. Galsworthy, ‘Maid in Waiting’, ch. XXIV) — - Что касается Дианы... я преклоняюсь перед ней за то, что она не бросает Ферза, но ведь это же безумие... - Да, я чувствую, что для нее это добром не кончится, но думаю, что на ее месте поступила бы так же.

    I have a feeling that you're riding for some kind of a terrible, terrible fall. But I don't honestly know what kind. (J. Salinger, ‘The Catcher in the Rye’, ch. XXIV) — Мне кажется, что ты несешься к какой-то страшной-страшной пропасти. Но, честно говоря, я и сам не знаю, к какой именно.

    Large English-Russian phrasebook > ride for a fall

  • 4 ask for trouble

    Универсальный англо-русский словарь > ask for trouble

  • 5 make a rod for one's own back

    Универсальный англо-русский словарь > make a rod for one's own back

  • 6 megás

    (gödröt, árkot) выкапывать/выкопать, вырывать/вырыть; (vmiből bizonyos mennyiséget) накапывать/накопать;

    a gödröket már \megásták — ямы уже накопаны;

    átv. \megássa saját sírját — самому себе яму рыть; (átv. is) \megássa vkinek a sírját вырыть могилу кому-л.

    Magyar-orosz szótár > megás

  • 7 vág

    [\vágott, \vágjon, \vágna]
    I
    ts. 1. (metsz) резать/разрезать; (fát az erdőn) рубить; (hasít) колоть/расколоть; (aprít) щепать; (darabokra, pl. kenyeret) нарезать/нарезать; (vékony szeletekre) шинковать; (csíkokra, szalagokra) полосовать/исполосовать; (apróra, finomra) мельчить; (levág vmiből pl. egy szeletet, karéjt) отрезывать v. отрезать/отрезать; (nyír, pl. hajat, körmöt) стричь/о(б)стричь, обрезать/обрезать; (kaszál, pl. füvet, nádat) косить; (kendert) сжинать/сжать;

    aprófát \vág — щепать лучину;

    ferdére \vág — скашивать/скосить; (jó sok) gyújtóst \vág нащепать лучины; káposztát \vág — насекать v. рубить капусту; tyúkszemet \vág — удалить/удалить мозоли;

    2.

    orv., rég. eret.\vág — открывать/открыть кровь;

    3. (háziállatot) резать/зарезать, колоть/кольнуть, бить;

    baromfit \vág — бить птицу;

    disznókat \vág — заколоть свиней; marhát \vág — резать скот;

    4. rég. (ellenséget kaszabol) сечь, рубить;

    karddal \vág — сечь мечом;

    \vágja az ellenséget — рубить неприйгеля; \vágja az ellenséget a csatában — сечь неприятеля в бою;

    5. (éles eszköz vhogyan visz/működik) брать;

    a borotva jól \vág — бритва хорошо берёт;

    átv. jól \vág a nyelve — у него острый язык; брить/ побрить; \vág az esze — у него острый ум; úgy \vág az esze, mint a borotva — семи пядей во лбу;

    6. (vmilyen nyílást vmin) проделывать/проделать; (átvág) пробивать/пробить, прорезать/прорезать; (kivág) вырубать/вырубить;

    a csőrével\vág(madár) — клевать;

    ablakot\vág npopy

    бить окно;

    a traktor árkot \vág a kerekével — трактор роет ямы колёсами;

    bejáratot \vág — а kerítésen проделывать/проделать вход в заборе; müsz. lemezt \vág (hanglemezre felvesz) — записать на пластинку; lépcsőt \vág a földbe — прорубить лесенку в земле; nyílást \vág az ajtón — прорезать дыру в двери; rést \vág vmin — пробивать/пробить брешь; (átv. is) utat \vág magának врубаться в лес; vajatokat \vág — вырубать пазы;

    7. {belevág vmit vmibe) всаживать/всадить;

    a baltát a fába \vágta — он всадил топор в дерево;

    8.

    a puskaszíj \vágja a vállát — ремень винтовки режет плечо;

    9. film монтировать;
    10.

    fejbe/biz. kupán \vág vkit — бить по голове кого-л.; szól., nép. по шапке дать; кому-л.;

    vkit fülön \vág — цапать кого-л. по уху; hátba \vág vkit — дать по спине кому-л.; ахнуть v. стукать/стукнуть кого-л. по спине; mellbe \vág — ударить в грудь; nyakon \vág — стукнуть v. nép. грохнуть по затылку; pofon \vág vkit — дать затрещину/пощбчину кому-л.;

    11.

    a jeges szél \vágja az arcot — ледяной ветер режет лицо;

    a szél \vágja a havat — ветер метет снег;

    12.

    а a fejét az ajtófélfába \vágta — он ударился головой о косяк;

    13.

    {hajít, dob} földhöz \vág vkit — бросить кого-л. на землю; {vmit} брякать/ брякнуть;

    földhöz \vágja a poharat — бахнуть стакан об пол; sp. a hálóba \vágja a labdát — срезать мяч в сетку;

    14.

    zsebre \vág

    a) {zsebre tesz vmit} — класть/положить в карман;
    b) pejor. (nyereséget) загребать;
    nagy összegeket \vág zsebre — загребать большие деньги/барыши;

    c) átv. (sértést) — переносить (оскорбление);

    d) átv., tréf. (személyt) könnyen zsebre \vág téged — он тебя за пояс заткнёт;

    15.

    fintorokat/ grimaszokat \vág — строить/состроить v. настроить гримасы;

    komoly arcot \vág — принять серьёзный вид; savanyú képet \vág — корчить/скорчить v. делать/сделать кислую мину; szól. как в воду опущенный; tudós képet \vág — напускать/напустить на себя учёный вид; vidám képet \vág — строить весёлое лицо; szól. смотреть женихом;

    16. isk., biz. (leckét) ld. magol;
    17.

    átv. útját \vágja vkinek — отрезать путь кому-л.;

    18.

    átv. szemébe \vágja vkinek az igazságot — резать v. бросать правду кому-л. в глаза;

    vmely vádat vkinek az arcába \vág — бросать/бросить обвинение кому-л.;

    19.

    szól. maga alatt \vágja a fát — самому себе яму рыть;

    magad alatt ne \vágd a fát — не плюй в колодец; пригодится воды напиться;

    II
    tn. 1. vmibe (belevág) надрезывать/надрезать что-л.;

    véletlenül az anyagba \vágott — она случайно надрезала материю; (átv. is) a húsába \vág резать по живому месту;

    az ujjába \vágott — он порезал палец;

    2. (eső) сечь;

    az eső arcunkba \vág — дождь хлещет нам в лицо;

    éles szél\vágott az arcunkba — слестал резкий ветер;

    3. vminek v. vmi felé резко повернуть в направлении чего-л.;
    4.

    (vmely testrészre üt, sújt, megüt) vkinek az arcába \vág — ударить кого-л. по лицу; nép. съездить кому-л. по физиономии;

    5.

    öklével az asztalra \vág — ударить/ nép. трахать кулаком по столу;

    6.

    (fájó nyomást okoz) \vág a hónaljban — подмышкой тесно;

    a kabát hónaljban \vág — пиджак режет подмышками; ez a nadrág \vág — эти брюки режут;

    7.

    (átv. is) vkinek, vminek elébe \vág — предупреждать/предупредить кого-л., что-л.;

    ön elébe \vág kívánságaimnak — вы предупреждаете мой желания;

    8.

    vkinek a szavába \vág — перебивать/ перебить, обрывать/оборвать; biz. срезать v. срезывать/срезать (mind) кого-л.;

    egymás szavába \vágva — перебивая друг друга; вперебивку;

    9.

    vkinek a hatáskörébe \vágбыть в ведении v. относиться к ведению v. подлежать ведению кого-л.;

    ez nem \vág a szakmámba — это не по моей части/специальности;

    III

    (vmibe \vágja magát) 1. kocsiba \vágja magát — вскочить в коляску/(**} в машину;

    2.

    (testhelyzetről) pózba \vágja magát — принять позу;

    3.

    rég. haptákba \vágja magát — стать смирно;

    díszbe/parádéba \vágja magát — разрядится в пух и прах; frakkba \vágja magát — нарядиться во фрак

    Magyar-orosz szótár > vág

  • 8 σκάβω

    μετ. рыть, копать;

    σκάβω χαρακώματα — рыть окопы;

    § υπερβαίνω (или υπερβάλλω) τα εσκαμμένα выходить за рамки приличия;

    σκάβω τον λάκκον μου — рыть самому себе яму;

    οποίος σκάβει το λάκκο τού αλλουνού, πέφτει ο ίδιος μέσα — посл, не рой яму другому, сам в неё попадёшь

    Νέα ελληνική-Ρωσικά λεξικό > σκάβω

  • 9 ride for a fall

    Универсальный англо-русский словарь > ride for a fall

  • 10 zijn eigen grave delven

    Dutch-russian dictionary > zijn eigen grave delven

  • 11 машэ


    яма
    машэм ифэн упасть в яму
    машэу птIырэм уефэжьы посл. ≈ не рой другому яму, сам в нее попадешь
    машэ зыфэптIыжьын самому себе рыть яму
    машэ фэтIын подложить свинью кому-л.
    машэу ытIыгъэм ифэжьын пострадать от собственных козней, ≈ попасть в яму, вырытую собственноручно

    Адыгэ-урыс гущыIалъ > машэ

  • 12 zijn eigen glazen ingooien

    гл.
    общ. вредить самому себе, рыть себе яму

    Dutch-russian dictionary > zijn eigen glazen ingooien

  • 13 build a fire under oneself

    Пословица: подрубать сук, на котором сидишь (дословно: Под собой разжигать костер), самому себе рыть яму (дословно: Под собой разжигать костер)

    Универсальный англо-русский словарь > build a fire under oneself

  • 14 fall into one's own trap

    Общая лексика: попасть в ловушку, "расставленную" собственными руками, самому себе рыть яму

    Универсальный англо-русский словарь > fall into one's own trap

  • 15 To build a fire under oneself.

    <03> Под собой разжигать костер. Ср. Самому себе рыть яму. Подрубать сук, на котором сидишь.

    Англо-русский словарь цитат, пословиц, поговорок и идиом > To build a fire under oneself.

  • 16 to build a fire under oneself

    посл.
    Под собой разжигать костер.
    ср. Самому себе рыть яму. Подрубать сук, на котором сидишь.

    Англо-русский универсальный дополнительный практический переводческий словарь И. Мостицкого > to build a fire under oneself

  • 17 s'acharner à sa perte

    все делать для своей погибели, самому себе рыть яму

    Dictionnaire français-russe des idiomes > s'acharner à sa perte

См. также в других словарях:

  • Семейство волчьи, или псовые —         (Canidae)** * * Семейство объединяет 16 современных родов и 36 видов. Псовые широко распространены в Евразии, Африке, Северной и Южной Америке, на Новую Гвинею и в Австралию проникли с человеком. За исключением одного вида, имеют более… …   Жизнь животных

  • Семейство хомяковые —         (Cricetidae)* * Возникнув в умеренных широтах Азии, хомяковые не смогли освоить тропики Старого Света и Австралию, возможно, из за конкуренции с мышиными. Однако они проникли через берингийскую сушу в Северную Америку, а с возникновением… …   Жизнь животных

  • Семейство сухопутные черепахи —         Среди представителей своего класса сухопутные черепахи принадлежат к числу самых ленивых и равнодушных существ. Каждое их движение неуклюже, тяжело и беспомощно. Они в состоянии пройти довольно большие пространства без передышки, но… …   Жизнь животных

  • Семейство настоящие крокодилы —         Настоящими крокодилами называют 12 видов, у которых: межчелюстная кость имеет впереди две глубоких ямки, в которые входят два самых передних зуба нижней челюсти. Кроме того, каждая верхняя челюсть имеет вырезку для принятия с каждой… …   Жизнь животных

  • ЗЕМЛЯ —     ♥ ♠ Земля как почва финансовое положение: вспаханная к хорошим перспективам, рыхлая к достатку, засохшая к убыткам; каменистая неудачная сделка; заросшая к прибыльному вложению; замершая временные осложнения в делах; подвержена эрозии разрыв… …   Большой семейный сонник

  • Бернард (мультфильм) — Бернард Bernard Жанр анимационная экшн комедия и комедия положений Создатель Хосе Луис Уча Клаудио Бьерн Лливирья Студия BRB Internacional Испания Страна …   Википедия

  • Бёрнэрд (мультфильм) — Бернард Bernard Жанр анимационная экшн комедия и комедия положений Создатель Хосе Луис Уча Клаудио Бьерн Лливирья Студия BRB Internacional Испания Страна …   Википедия

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»